msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: event_calendar_wd\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-19 13:43+0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-15 12:23+0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: views/admin\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: js\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: includes/ecwd-cpt-class.php\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-3: includes/register-settings.php\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-4: includes/ecwd-ical-events-class.php\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-5: includes/ecwd-google-events-class.php\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-6: includes/ecwd-facebook-events-class.php\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-7: ecwd_admin_class.php\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: ecwd_class.php:54 msgid "Could not load the localization file: " msgstr "Nije moguće učitati datoteku lokalizacije:" #: ecwd_class.php:138 includes/ecwd-functions.php:11 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #: includes/calendar-class.php:204 includes/calendar-class.php:205 #: views/widgets.php:168 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: includes/calendar-class.php:206 views/widgets.php:169 msgid "List" msgstr "Lista" #: includes/calendar-class.php:208 views/widgets.php:170 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #: includes/calendar-class.php:212 views/widgets.php:171 msgid "Day" msgstr "Dan" #: includes/calendar-class.php:215 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: includes/calendar-class.php:217 msgid "4 Days" msgstr "4 dana" #: includes/calendar-class.php:220 msgid "Posterboard" msgstr "Posterboard" #: includes/calendar-class.php:421 includes/calendar-class.php:461 #: includes/calendar-class.php:621 includes/calendar-class.php:1238 #: includes/calendar-class.php:1383 includes/ecwd-functions.php:414 #: views/ecwd-event-content.php:81 views/ecwd-event-content.php:168 #: views/ecwd-event-popup.php:151 views/ecwd-event-popup.php:249 #: views/ecwd-organizer-content.php:150 views/ecwd-venue-content.php:183 #: views/single-event.php:176 views/single-event.php:283 #: views/single-event.php:524 msgid "All day" msgstr "Cijeli dan" #: includes/calendar-class.php:484 includes/calendar-class.php:569 #: includes/calendar-class.php:1441 msgid "No events" msgstr "Nema događanja" #: includes/calendar-class.php:694 msgid "No Events" msgstr "Nema Događanja" #: includes/calendar-class.php:1316 msgid "More events" msgstr "Više događanja" #: includes/ecwd-cpt-filter.php:67 msgid "From" msgstr "Od" #: includes/ecwd-cpt-filter.php:74 msgid "To" msgstr "Za" #: includes/ecwd-display-class.php:856 includes/ecwd-display-class.php:862 #: includes/ecwd-display-class.php:880 includes/ecwd-display-class.php:897 #: includes/texts.php:60 msgid "Repeat every" msgstr "Ponovite svaki" #: includes/ecwd-display-class.php:856 includes/texts.php:66 msgid "days" msgstr "dana" #: includes/ecwd-display-class.php:858 includes/texts.php:61 msgid "Repeat every day" msgstr "Ponovite svaki dan" #: includes/ecwd-display-class.php:862 includes/texts.php:67 msgid "weeks" msgstr "tjedana" #: includes/ecwd-display-class.php:864 includes/texts.php:62 msgid "Repeat every week" msgstr "Ponovite svaki tjedan" #: includes/ecwd-display-class.php:869 msgid "on" msgstr "na" #: includes/ecwd-display-class.php:880 includes/texts.php:68 msgid "months" msgstr "mjeseci" #: includes/ecwd-display-class.php:882 includes/texts.php:63 msgid "Repeat every month" msgstr "Ponovite svaki mjesec" #: includes/ecwd-display-class.php:887 includes/ecwd-display-class.php:911 msgid "on the same day" msgstr "na isti dan" #: includes/ecwd-display-class.php:892 includes/ecwd-display-class.php:916 msgid "on the" msgstr "na" #: includes/ecwd-display-class.php:897 includes/texts.php:69 msgid "years" msgstr "godine" #: includes/ecwd-display-class.php:899 includes/texts.php:64 msgid "Repeat every year" msgstr "Ponovite svake godine" #: includes/ecwd-display-class.php:920 includes/texts.php:70 msgid "until" msgstr "do" #: includes/ecwd-event-class.php:188 #, php-format msgid "%s year" msgstr "%s godinu" #: includes/ecwd-event-class.php:188 #, php-format msgid "%s years" msgstr "%s godina" #: includes/ecwd-event-class.php:189 #, php-format msgid "%s month" msgstr "%s mjesec" #: includes/ecwd-event-class.php:189 #, php-format msgid "%s months" msgstr "%s mjeseci" #: includes/ecwd-event-class.php:190 #, php-format msgid "%s week" msgstr "%s tjedna" #: includes/ecwd-event-class.php:190 #, php-format msgid "%s weeks" msgstr "%s tjedana" #: includes/ecwd-event-class.php:191 #, php-format msgid "%s day" msgstr "%s dana" #: includes/ecwd-event-class.php:191 #, php-format msgid "%s days" msgstr "%s dana" #: includes/ecwd-event-class.php:192 #, php-format msgid "%s hour" msgstr "%s sat" #: includes/ecwd-event-class.php:192 #, php-format msgid "%s hours" msgstr "%s sati" #: includes/ecwd-event-class.php:193 #, php-format msgid "%s min" msgstr "%s min" #: includes/ecwd-event-class.php:193 #, php-format msgid "%s mins" msgstr "%s mina" #: includes/ecwd-functions.php:495 includes/texts.php:53 msgid "DAYS" msgstr "DANI" #: includes/ecwd-functions.php:496 includes/texts.php:54 msgid "HOURS" msgstr "SATI" #: includes/ecwd-functions.php:497 includes/texts.php:55 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTE" #: includes/ecwd-functions.php:498 includes/texts.php:56 msgid "SECONDS" msgstr "SEKUNDE" #: includes/notices.php:20 msgid "Leave A Review?" msgstr "Ostavite recenziju?" #: includes/notices.php:21 msgid "" "We hope you've enjoyed using Event Calendar WD! Would you consider leaving " "us a review on WordPress.org?" msgstr "" "Nadamo se da ste uživali koristeći Event Calendar WD! Biste li nam ostavili " "recenziju na WordPress.org?" #: includes/notices.php:22 msgid "Sure! I'd love to!" msgstr "Naravno! Volio bih!" #: includes/notices.php:23 msgid "I've already left a review" msgstr "Već sam ostavio recenziju" #: includes/notices.php:24 msgid "Maybe Later" msgstr "Možda kasnije" #: includes/notices.php:25 includes/notices.php:37 msgid "Never show again" msgstr "Ne prikazuj ponovo" #: includes/notices.php:33 msgid "Hey! How's It Going?" msgstr "Hej! Kako ide?" #: includes/notices.php:34 msgid "" "Thank you for using Events Calendar WD! We hope that you've found everything " "you need, but if you have any questions:" msgstr "" "Hvala što koristite Events Calendar WD! Nadamo se da ste pronašli sve što " "vam je potrebno, ali ako imate bilo kakvih pitanja:" #: includes/notices.php:35 msgid "Check out User Guide" msgstr "Pogledajte Vodič za korisnike" #: includes/notices.php:36 msgid "Get Some Help" msgstr "Potražite pomoć" #: includes/texts.php:2 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: includes/texts.php:3 msgid "February" msgstr "Veljača" #: includes/texts.php:4 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: includes/texts.php:5 msgid "April" msgstr "Travanj" #: includes/texts.php:6 includes/texts.php:84 msgid "May" msgstr "Svibanj" #: includes/texts.php:7 msgid "June" msgstr "Lipanj" #: includes/texts.php:8 msgid "July" msgstr "Srpanj" #: includes/texts.php:9 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: includes/texts.php:10 msgid "September" msgstr "Rujan" #: includes/texts.php:11 msgid "October" msgstr "Listopad" #: includes/texts.php:12 msgid "November" msgstr "Studeni" #: includes/texts.php:13 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: includes/texts.php:15 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: includes/texts.php:16 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: includes/texts.php:17 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: includes/texts.php:18 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: includes/texts.php:19 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: includes/texts.php:20 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: includes/texts.php:21 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: includes/texts.php:25 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: includes/texts.php:26 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: includes/texts.php:27 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: includes/texts.php:28 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: includes/texts.php:29 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: includes/texts.php:30 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: includes/texts.php:31 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: includes/texts.php:34 msgid "Su" msgstr "N" #: includes/texts.php:35 msgid "Mo" msgstr "P" #: includes/texts.php:36 msgid "Tu" msgstr "U" #: includes/texts.php:37 msgid "We" msgstr "S" #: includes/texts.php:38 msgid "Th" msgstr "Č" #: includes/texts.php:39 msgid "Fr" msgstr "P" #: includes/texts.php:40 msgid "Sa" msgstr "S" #: includes/texts.php:44 msgid "Show Filters" msgstr "Pokaži filtre" #: includes/texts.php:45 msgid "Collapse Filters" msgstr "Sažmi filtre" #: includes/texts.php:46 msgid "Reset Filters" msgstr "Resetiraj filtre" #: includes/texts.php:48 msgid "Days" msgstr "Dani" #: includes/texts.php:49 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: includes/texts.php:50 msgid "Venues" msgstr "Mjesta održavanja" #: includes/texts.php:57 msgid "The event has just started" msgstr "Događanje je upravo počelo" #: includes/texts.php:72 msgid "Sundays" msgstr "Nedjeljom" #: includes/texts.php:73 msgid "Mondays" msgstr "Ponedjeljkom" #: includes/texts.php:74 msgid "Tuesdays" msgstr "Utorkom" #: includes/texts.php:75 msgid "Wednesdays" msgstr "Srijedom" #: includes/texts.php:76 msgid "Thursdays" msgstr "Četvrtkom" #: includes/texts.php:77 msgid "Fridays" msgstr "Petkom" #: includes/texts.php:78 msgid "Saturdays" msgstr "Subotom" #: includes/texts.php:80 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: includes/texts.php:81 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: includes/texts.php:82 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: includes/texts.php:83 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: includes/texts.php:85 msgid "Jun" msgstr "Svi" #: includes/texts.php:86 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: includes/texts.php:87 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: includes/texts.php:88 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: includes/texts.php:89 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: includes/texts.php:90 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: includes/texts.php:91 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: views/ecwd-event-content.php:71 views/ecwd-event-content.php:163 #: views/ecwd-event-popup.php:141 views/ecwd-event-popup.php:244 #: views/single-event.php:166 views/single-event.php:278 msgid "Date" msgstr "Datum" #: views/ecwd-event-content.php:97 views/ecwd-event-popup.php:173 #: views/single-event.php:206 msgid "Url" msgstr "URL" #: views/ecwd-event-content.php:103 views/ecwd-event-popup.php:180 #: views/single-event.php:213 msgid "Organizers" msgstr "Organizatori" #: views/ecwd-event-popup.php:192 views/single-event.php:225 msgid "Venue" msgstr "Mjesto održavanja" #: views/ecwd-event-popup.php:202 views/single-event.php:236 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: views/ecwd-organizer-content.php:114 msgid "upcoming events" msgstr "nadolazeća događanja" #: views/ecwd-venue-content.php:146 msgid "events" msgstr "događanja" #: views/single-event.php:483 msgid "Related events" msgstr "Povezana događanja" #: views/taxonomy-ecwd_event_category.php:43 msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" #: views/taxonomy-ecwd_event_category.php:44 msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" #: views/widgets.php:19 msgid "Event Calendar WD" msgstr "Event Calendar WD" #: views/widgets.php:19 msgid "A calendar of your events" msgstr "Kalendar vaših događanja" #: views/widgets.php:63 msgid "" "No valid Event IDs have been entered for this widget. Please check that you " "have entered the IDs correctly in the widget settings (Appearance > " "Widgets), and that the Events have not been deleted." msgstr "" "U widget nije unijet nijedan valjani ID Događanja. Provjerite jeste li " "unijeli dobar ID u postavke widgeta (Appearance > Widgets), i da Događanja " "nisu izbrisana." #: views/widgets.php:95 msgid "You have not added any events yet." msgstr "Niste još dodali događanja." #: views/widgets.php:128 msgid "There are no calendars created yet." msgstr "Nema kreiranih kalendara." #: views/widgets.php:129 msgid "Add your first calendar!" msgstr "Dodaj prvi kalendar!" #: views/widgets.php:147 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: views/widgets.php:152 msgid "Calendar to display" msgstr "Kalendar za prikaz" #: views/widgets.php:166 msgid "Display Events as:" msgstr "Prikaži događanja kao:" #: views/widgets.php:175 msgid "Events per page in list view:" msgstr "Događanja po stranici u prikazu Liste događanja:" #: views/single-event.php:163 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ecwd_class.php:173 msgid "Event Details" msgstr "Detalji o događaju" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Calendar Add-ons" #~ msgstr "Kalendar Add-ons" #~ msgid "Featured plugins" #~ msgstr "Istaknuti dodaci" #~ msgid "Featured themes" #~ msgstr "Istaknute teme" #~ msgid "Mail Template" #~ msgstr "E-mail predložak" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Ažuriranja" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Događanja" #~ msgid "Duplicate Event" #~ msgstr "Napravi kopiju Događanja" #~ msgid "Duplicate Theme" #~ msgstr "Napravi kopiju Teme" #~ msgctxt "URL slug" #~ msgid "venue" #~ msgstr "mjesto" #~ msgctxt "URL slug" #~ msgid "organizer" #~ msgstr "organizator" #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "Kalendari" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendar" #~ msgid "Add New Calendar" #~ msgstr "Dodaj novi Kalendar" #~ msgid "New Calendar" #~ msgstr "Novi Kalendar" #~ msgid "Edit Calendar" #~ msgstr "Uredi Kalendar" #~ msgid "View Calendar" #~ msgstr "Pogledajte Kalendar" #~ msgid "All Calendars" #~ msgstr "Svi Kalendari" #~ msgid "Search Calendar" #~ msgstr "Pretraži Kalendar" #~ msgid "No Calendars found." #~ msgstr "Nema pronađenih Kalendara" #~ msgid "No Calendars found in Trash." #~ msgstr "Nema Kalendara pronađenih u Smeću." #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Organizator" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Dodaj novu stavku" #~ msgid "Add New Organizer" #~ msgstr "Dodaj novog Organizatora" #~ msgid "New Organizer" #~ msgstr "Novi Organizator" #~ msgid "Edit Organizer" #~ msgstr "Uredi Organizatora" #~ msgid "View Organizer" #~ msgstr "Pogledaj Organizatora" #~ msgid "All Organizers" #~ msgstr "Svi Organizatori" #~ msgid "Search Organizer" #~ msgstr "Pretraži Organizatora" #~ msgid "No Organizers found." #~ msgstr "Nema pronađenih Organizatora." #~ msgid "No Organizers found in Trash." #~ msgstr "Nema pronađenih Organizatora u Smeću." #~ msgid "Event" #~ msgstr "Događanje" #~ msgid "Add New Event" #~ msgstr "Dodaj novo Događanje" #~ msgid "New Event" #~ msgstr "Novo Događanje" #~ msgid "Edit Event" #~ msgstr "Uredi Događanje" #~ msgid "View Event" #~ msgstr "Pogledaj Događanje" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Sva Događanja" #~ msgid "Search Event" #~ msgstr "Pretraži Događanje" #~ msgid "No events found." #~ msgstr "Nema pronađenih Događanja." #~ msgid "No events found in Trash." #~ msgstr "Nema pronađenih Događanja u Smeću." #~ msgid "Add New Venue" #~ msgstr "Dodaj novo Mjesto održavanja" #~ msgid "New Venue" #~ msgstr "Novo Mjesto održavanja" #~ msgid "Edit Venue" #~ msgstr "Uredi Mjesto održavanja" #~ msgid "View Venue" #~ msgstr "Pogledaj Mjesto održavanja" #~ msgid "All Venues" #~ msgstr "Sva Mjesta održavanja" #~ msgid "Search Venue" #~ msgstr "Pretraži Mjesta održavanja" #~ msgid "No Venues found." #~ msgstr "Nema pronađenih Mjesta održavanja." #~ msgid "No Venues found in Trash." #~ msgstr "Nema pronađenih Mjesta održavanja u Smeću." #~ msgid "Calendar Themes" #~ msgstr "Teme Kalendara" #~ msgid "Calendar Theme" #~ msgstr "Tema Kalendara" #~ msgid "Add New Theme" #~ msgstr "Dodaj novu Temu" #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Nova Tema" #~ msgid "Edit Theme" #~ msgstr "Uredi Temu" #~ msgid "View Theme" #~ msgstr "Pogledaj Temu" #~ msgid "All Themes" #~ msgstr "Sve Teme" #~ msgid "Search Themes" #~ msgstr "Pretraži Teme" #~ msgid "No Themes found." #~ msgstr "Nema pronađenih Tema." #~ msgid "No Theme found in Trash." #~ msgstr "Nema pronađenih Tema u smeću." #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalendar" #~ msgid "%4$s updated." #~ msgstr "%4$s ažurirano." #~ msgid "%4$s updated. " #~ msgstr "%4$s ažurirano." #~ msgid "%4$s published." #~ msgstr "%4$s objavljeno." #~ msgid "%4$s saved." #~ msgstr "%4$s spremljeno." #~ msgid "%4$s submitted. " #~ msgstr "%4$s zaprimljeno." #~ msgid "%4$s draft updated." #~ msgstr "%4$s nacrt ažuriran." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "event" #~ msgstr "događanje" #~ msgid "%4$s updated. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgstr "%4$s ažurirano. %1$sView%2$s %3$s" #~ msgid "%4$s published. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgstr "%4$s objavljeno. %1$sView%2$s %3$s" #~ msgid "%4$s saved. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgstr "%4$s spremljeno. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgid "%4$s submitted. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgstr "%4$s zaprimljeno. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgid "%4$s draft updated. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgstr "%4$s nacrt ažuriran. %1$sView %2$s%3$s" #~ msgid "Calendar Settings" #~ msgstr "Postavke Kalendara" #~ msgid "Event Settings" #~ msgstr "Postavke Događanja" #~ msgid "Featured Image" #~ msgstr "Istaknuta slika" #~ msgid "Calendar Theme Settings" #~ msgstr "Postavke Tema Kalendara" #~ msgid "Venue Location" #~ msgstr "Lokacija događanja" #~ msgid "Calendar ID" #~ msgstr "Kalendar ID" #~ msgid "Calendar Shortcode" #~ msgstr "Kalendar Shortcode" #~ msgid "Event Dates" #~ msgstr "Datumi Događanja" #~ msgctxt "taxonomy general name" #~ msgid "Event Categories" #~ msgstr "Kategorije Događanja" #~ msgctxt "taxonomy singular name" #~ msgid "Event Category" #~ msgstr "Kategorija Događanja" #~ msgid "Search Event Categories" #~ msgstr "Pretraži Kategorije Događanja" #~ msgid "All Event Categories" #~ msgstr "Sve Kategorije Događanja" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Glavna Kategorija" #~ msgid "Parent Category:" #~ msgstr "Glavna Kategorija:" #~ msgid "Edit Category" #~ msgstr "Uredi Kategoriju" #~ msgid "Update Category" #~ msgstr "Ažuriraj Kategoriju" #~ msgid "Add New Event Category" #~ msgstr "Dodaj novu Kategoriju Događanja" #~ msgid "New Event Category Name" #~ msgstr "Ime nove Kategorije Događanja" #~ msgid "Event Categories" #~ msgstr "Kategorije Događanja" #~ msgid "Event Tags" #~ msgstr "Tagovi Događanja" #~ msgid "Event Tag" #~ msgstr "Tag Događanja" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona stavke" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Boja" #~ msgid "" #~ "Some data was retrieved, but could not be parsed successfully. Please " #~ "ensure your event settings are correct." #~ msgstr "" #~ "Dio podataka je dohvaćen, ali ne može biti uspješno analiziran. " #~ "Provjerite jesu li sve postavke događanja ispravne." #~ msgid "An error has occured." #~ msgstr "Došlo je do pogreške." #~ msgid " Please ensure your calendar ID is correct." #~ msgstr "Provjerite je li Kalendar ID ispravan." #~ msgid "Cache has been deleted." #~ msgstr "Cache je izbrisan." #~ msgid "Clear cache" #~ msgstr "Obriši cache" #~ msgid "Click to clear events cache pulled from other calendars." #~ msgstr "Kliknite kako biste očistili cache iz drugih kalendara." #~ msgid "TimeZone" #~ msgstr "Vremenska zona" #~ msgid "" #~ "If the timezone is not set, the server timezone will be used (if set in " #~ "php settings), otherwise the Europe/Berlin timezone will be used" #~ msgstr "" #~ "Ako vremenska zona nije postavljena, koristit će se zona servera (ako je " #~ "postavljena u php postavkama), u suprotnom će se koristiti zona Europe / " #~ "Berlin" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Format datuma" #~ msgid "Set the format for displaying event dates. Ex Y-m-d or Y/m/d" #~ msgstr "Postavite format za prikaz datuma događanja. Npr, Ymd ili Y / M / D" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Format vremena" #~ msgid "Set the format for displaying event time. Ex H:i or H/i" #~ msgstr "" #~ "Postavite format za prikazivanje vremena događanja. Npr, H: I ili H / i" #~ msgid "Show AM/PM" #~ msgstr "Pokaži AM / PM" #~ msgid "Select the time format type" #~ msgstr "Odaberite vrstu formata vremena" #~ msgid "List,Week,Day views day format" #~ msgstr "Format prikaza za Listu, Tjedan i Dan" #~ msgid "Note: Changed date format will not be translatable" #~ msgstr "Napomena: Promijenjeni format datuma neće se moći prevesti" #~ msgid "Week start day" #~ msgstr "Početni dan u tjednu" #~ msgid "Define the starting day for the week." #~ msgstr "Definirajte početni dan u tjednu." #~ msgid "Enable rewrite" #~ msgstr "Omogućite rewrite" #~ msgid "Check yes to enable event(s) url rewrite rule." #~ msgstr "" #~ "Označite 'da' kako biste omogućili rewrite pravilo za URL događanja." #~ msgid "Events slug" #~ msgstr "Slug događanja" #~ msgid "Define the slug for the events list page." #~ msgstr "Definirajte slug za stranicu liste događanja." #~ msgid "Single Event slug" #~ msgstr "Slug pojedinog događanja" #~ msgid "Define the slug for the single event page." #~ msgstr "Definirajte slug za stranicu pojedinog događanja." #~ msgid "Enable comments for events" #~ msgstr "Omogućite komentare za događanja" #~ msgid "Check to enable commenting." #~ msgstr "Označite da biste omogućili komentare." #~ msgid "Include events in main loop" #~ msgstr "Uključite događanja u glavnom loopu" #~ msgid "Check to display events within website post list in main pages." #~ msgstr "" #~ "Označite za prikaz događanja unutar objava na stranici na glavnim " #~ "stranicama." #~ msgid "Order of Organizers and Venues by" #~ msgstr "Redoslijed organizatora i mjesta događanja" #~ msgid "Select Order of Organizers and Venues." #~ msgstr "Odaberite redoslijed organizatora i mjesta događanja." #~ msgid "Open events in new tab" #~ msgstr "Otvori događanja u novoj kartici" #~ msgid "Enable Social Icons" #~ msgstr "Omogući društvene ikone" #~ msgid "Check to display social icons in event, organizer and venue pages." #~ msgstr "" #~ "Označite za prikaz društvenih ikona u stranicama događanja, organizatora " #~ "i mjesta događanja." #~ msgid "Show the repeat rate" #~ msgstr "Prikaži stopu ponavljanja" #~ msgid "Check to show the repeat rate in event page ." #~ msgstr "Označite za prikaz stope ponavljanja na stranici događanja." #~ msgid "Show related events in the event page" #~ msgstr "Prikaži vezana događanja na stranici događanja" #~ msgid "Apply category color to event title in event page" #~ msgstr "Dodijeli boju kategorije naslovu događanja na stranici događanja" #~ msgid "Enable Category and Tags" #~ msgstr "Omogući Kategorije i Tagove" #~ msgid "Check to display category and Tags." #~ msgstr "Označi za prikaz kategorije i tagova." #~ msgid "Display Events in popup" #~ msgstr "Prikaži Događanja kao popup." #~ msgid "Check to display events in popup." #~ msgstr "Označite za prikaz događanja u popup-u." #~ msgid "Add fixed height for events in posterboard view" #~ msgstr "Dodaj fiksnu visinu za događanja u pregledu Posterboard" #~ msgid "Events category slug" #~ msgstr "Slug kategorije događanja" #~ msgid "Display Description" #~ msgstr "Prikaži opis" #~ msgid "Display Image" #~ msgstr "Prikaži sliku" #~ msgid "Custom css" #~ msgstr "Prilagođeni CSS" #~ msgid "" #~ "The callback function used for the %s setting is missing." #~ msgstr "" #~ "Nedostaje pozivna funkcija koja se koristi za %s " #~ "postavku." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pretpregled" #~ msgid "Add Event" #~ msgstr "Dodaj Događanje" #~ msgid "" #~ "Copy and paste this shortcode to display this Calendar event on any post " #~ "or page." #~ msgstr "" #~ "Kopirajte i zalijepite ovaj SHORTCODE da biste dodali Kalendar događanja " #~ "na bilo koji post ili stranicu." #~ msgid "Select Events from the list" #~ msgstr "Odaberite Događanje s popisa" #~ msgid "Add theme" #~ msgstr "Dodaj temu" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Upload/Add image" #~ msgstr "Dodaj sliku" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Ukloni sliku" #~ msgid "Category color" #~ msgstr "Boja Kategorije" #~ msgid "Choose the color" #~ msgstr "Odaberite boju" #~ msgid "Event Venue" #~ msgstr "Mjesto događaja" #~ msgid "Select the venue of the event." #~ msgstr "Odaberite mjesto događaja." #~ msgid "There is no venue added yet" #~ msgstr "Još nema unesenih mjesta događaja" #~ msgid "Event Location" #~ msgstr "Lokacija događanja" #~ msgid "" #~ "If venue is not specified you can fill in the address of the event " #~ "location or click on the map to drag and drop the marker to the event " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Ako mjesto nije određeno možete popuniti adresu mjesta događaja ili " #~ "kliknite na kartu te povucite i ispustite marker na mjesto događanja." #~ msgid "Show map in event page" #~ msgstr "Prikaži kartu na stranici događanja" #~ msgid "" #~ "Fill in the starting and ending dates and time of the event. If the event " #~ "lasts entire day, check the box on the right." #~ msgstr "" #~ "Unesite datume početka i završetka događanja. Ako događanje traje cijeli " #~ "dan, označite okvir na desnoj strani." #~ msgid "Repeat rate" #~ msgstr "Ponavljanje" #~ msgid "Don't repeat" #~ msgstr "Bez ponavljanja" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevno" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tjedno" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mjesečno" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Godišnje" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "dan(i)" #~ msgid "weeks(s)" #~ msgstr "tjedan(i)" #~ msgid "on " #~ msgstr "na" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "mjesec (i)" #~ msgid "year(s) in " #~ msgstr "u godini (godinama)" #~ msgid "On the same day" #~ msgstr "Istoga dana" #~ msgid "On the: " #~ msgstr "Na:" #~ msgid "First" #~ msgstr "Prvi" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Third" #~ msgstr "Treći" #~ msgid "Fourth" #~ msgstr "Četvrti" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Posljednji" #~ msgid "Repeat until" #~ msgstr "Ponavljaj do" #~ msgid "Specify the repeating rate of the event." #~ msgstr "Navedite stopu ponavljanja događanja." #~ msgid "Event URL" #~ msgstr "URL događanja" #~ msgid "Provide a custom URL which will display event details." #~ msgstr "Unesite URL koji vežete uz detalje događanja." #~ msgid "Event Video URL" #~ msgstr "Video URL događanja" #~ msgid "Provide Youtube or Vimeo URL of the video to accompany the event." #~ msgstr "" #~ "Unesite Youtube or Vimeo URL za video koji želite povezati uz događanje." #~ msgid "Add organizer" #~ msgstr "Dodaj organizatora" #~ msgid "Reset Theme" #~ msgstr "Resetiraj Temu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Zaglavlje" #~ msgid "Views" #~ msgstr "Pregledi" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Week days" #~ msgstr "Dani u tjednu" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Obilježavanje stranica" #~ msgid "" #~ "In this section you can make changes for the calendar overall display." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za cjelokupni prikaz kalendara." #~ msgid "Calendar width" #~ msgstr "Širina kalendara" #~ msgid "Calendar border color" #~ msgstr "Boja ruba kalendara" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Širina ruba" #~ msgid "Border radius" #~ msgstr "Radijus ruba" #~ msgid "" #~ "In this section you can make the changes within the calendar header " #~ "(current, next and previous month display, navigation and overall color " #~ "scheme)." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za zaglavlje kalendara (prikaz " #~ "trenutačnog, prošlog i sljedećeg mjeseca, navigacije i općenito sheme " #~ "boja)." #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Boja zaglavlja" #~ msgid "Header border color" #~ msgstr "Boja ruba zaglavlja" #~ msgid "Current year color" #~ msgstr "Boja trenutačne godine" #~ msgid "Current year font size" #~ msgstr "Veličina fonta trenutačne godine" #~ msgid "Current month color" #~ msgstr "Boja trenutačnog mjeseca" #~ msgid "Current month font size" #~ msgstr "Veličina fonta tenutačnog mjeseca" #~ msgid "Next, Prev links color" #~ msgstr "Sljedeći, Prethodni - boja linkova" #~ msgid "Next, Prev links font size" #~ msgstr "Sljedeći, Prethodni - veličina fonta" #~ msgid "" #~ "In this section you can make changes within the view tabs below the main " #~ "header." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene unutar kartica pregleda ispod " #~ "glavnog zaglavlja." #~ msgid "View tabs background color" #~ msgstr "Boja podloge kartica pregleda" #~ msgid "View tabs border color" #~ msgstr "Boja ruba kartica pregleda" #~ msgid "Current tab color" #~ msgstr "Boja trenutačne kartice" #~ msgid "View tabs text color" #~ msgstr "Boja teksta kartica pregleda" #~ msgid "View tabs text font size" #~ msgstr "Veličina fonta teksta kartica pregleda" #~ msgid "Current tab text color" #~ msgstr "Boja teksta trenutačne kartice pregleda" #~ msgid "Search background color" #~ msgstr "Boja podloge Pretraživača" #~ msgid "Search icon color" #~ msgstr "Boja ikone Pretraživača" #~ msgid "" #~ "In this section you can make color changes within the filtering drop-down " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene boje u padajućem okviru za " #~ "filtriranje." #~ msgid "Filters header background color (top)" #~ msgstr "Boja pozadine zaglavlja filtra (vrh)" #~ msgid "Filters header background color (left)" #~ msgstr "Boja pozadine zaglavlja filtra (lijevo)" #~ msgid "Filters header text color (top)" #~ msgstr "Boja teksta zaglavlja filtra (vrh)" #~ msgid "Filters header text color (left)" #~ msgstr "Boja teksta zaglavlja filtra (lijevo)" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Sekcije" #~ msgid "Filters section background color" #~ msgstr "Boja pozadine sekcije filtra" #~ msgid "Filters section border color" #~ msgstr "Boja ruba sekcije filtra" #~ msgid "Filters sction arrow color" #~ msgstr "Boja strelica sekcije filtra" #~ msgid "Filters section text color" #~ msgstr "Boja teksta sekcije filtra" #~ msgid "Filters section text font size" #~ msgstr "Veličina fonta teksta sekcije filtra" #~ msgid "Filters reset text color" #~ msgstr "Reset boja teksta filtra" #~ msgid "Filters reset text font size" #~ msgstr "Reset veličina fonta teksta filtra" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Stavke" #~ msgid "Filters background color" #~ msgstr "Boja pozadine filtra" #~ msgid "Filters border color" #~ msgstr "Boja ruba filtra" #~ msgid "Filters text color" #~ msgstr "Boja teksta filtra" #~ msgid "Filters text font size" #~ msgstr "Veličina fonta teksta filtra" #~ msgid "" #~ "In this section you can make color and font size changes within the tabs " #~ "displaying the titles of the week days." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za boju i veličinu fonta u " #~ "karticama koje prikazuju imena dana u tjednu." #~ msgid "Week days background color" #~ msgstr "Boja pozadine dana u tjednu" #~ msgid "Week days border color" #~ msgstr "Boja ruba dana u tjednu" #~ msgid "Week days text color" #~ msgstr "Boja teksta dana u tjednu" #~ msgid "Week days text font size" #~ msgstr "Veličina fonta teksta dana u tjednu" #~ msgid "" #~ "In this section you can make changes within the cells displaying the days " #~ "of the week/month." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za rubrike koje prikazuju dane " #~ "tjedana/mjeseci." #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Boja pozadine rubrika" #~ msgid "Cell border color" #~ msgstr "Boja ruba rubrike" #~ msgid "Weekend cell background color" #~ msgstr "Boja pozadine rubrike vikenda" #~ msgid "Prev/Next month cell background color" #~ msgstr "Sljedeći, Prethodni mjesec - boja pozadine rubrika" #~ msgid "Day number background color" #~ msgstr "Boja pozadine broja dana" #~ msgid "Day text color" #~ msgstr "Boja teksta dana" #~ msgid "Day text font size" #~ msgstr "Veličina fonta teksta dana" #~ msgid "Current day cell background color" #~ msgstr "Boja pozadine rubrike trenutačnog dana" #~ msgid "Current day number background color" #~ msgstr "Boja pozadine broja trenutačnog dana" #~ msgid "Current day text color" #~ msgstr "Boja teksta trenutačnog dana" #~ msgid "" #~ "In this section you can make changes within the cells displaying events " #~ "in various views, as well as the event detail display tooltip." #~ msgstr "" #~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene u rubrikama koje prikazuju " #~ "događanja u raznim vrstama pregleda, kao i prikaz tooltipa detalja " #~ "događanja." #~ msgid "Event title color" #~ msgstr "Boja naslova događanja" #~ msgid "Event title font size" #~ msgstr "Veličina fonta naslova događanja" #~ msgid "Event details background color" #~ msgstr "Boja pozadine detalja događanja" #~ msgid "Event details border color" #~ msgstr "Boja ruba detalja događanja" #~ msgid "Event details text color" #~ msgstr "Boja teksta detalja događanja" #~ msgid "Event date background color" #~ msgstr "Boja pozadine datuma događanja" #~ msgid "Event date text color" #~ msgstr "Boja teksta datuma događanja" #~ msgid "Event date font size" #~ msgstr "Veličina fonta datuma događanja" #~ msgid "Posterboard view date background color" #~ msgstr "Boja pozadine datuma u Posterboard pregledu" #~ msgid "Posterboard view date text color" #~ msgstr "Boja teksta datuma u Posterboard pregledu" #~ msgid "In this section you can make changes for the pagination" #~ msgstr "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za numeriranje." #~ msgid "Page numbers background color" #~ msgstr "Boja pozadine broja stranica" #~ msgid "Current page background color" #~ msgstr "Boja pozadine trenutačne stranice" #~ msgid "Page number color" #~ msgstr "Boja brojeva stranica" #~ msgid "" #~ "Fill in the address of the venue or click on the map to drag and drop the " #~ "marker to a specific location" #~ msgstr "" #~ "Ispunite mjesto za adresu ili kliknite na kartu i povucite pa ispustite " #~ "oznaku na željenom mjestu" #~ msgid "" #~ "This event was created using Community Events. Are you sure you want to " #~ "sell tickets for it?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj događaj je izrađen koristeći Community Events. Jeste li sigurni da " #~ "želite prodavati ulaznice za to?" #~ msgid "Upload image for the ticket header" #~ msgstr "Upload slike za zaglavlje ulaznica" #~ msgid "" #~ "The maximum image size in the email will be 580px wide by any height, and " #~ "then scaled for mobile. If you would like \"retina\" support use an image " #~ "sized to 1160px wide." #~ msgstr "" #~ "Maksimalna veličina slike u poruci e-pošte bit će 580 px širine u bilo " #~ "kojoj visini, a zatim umanjena za mobilne uređaje. Ako želite koristiti " #~ "\"retina\" podrškom onda koristite slike širine do 1160 px." #~ msgid "Select an Image" #~ msgstr "Odaberite sliku" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Add new ticket" #~ msgstr "Dodaj novu ulaznicu" #~ msgid "Edit ticket" #~ msgstr "Uredi ulaznicu" #~ msgid "Sell using:" #~ msgstr "Prodaja pomoću:" #~ msgid "Ticket Name:" #~ msgstr "Naziv ulaznice:" #~ msgid "Ticket Description:" #~ msgstr "Opis ulaznice:" #~ msgid "Price:" #~ msgstr "Cijena:" #~ msgid "(0 or empty for free tickets)" #~ msgstr "(0 ili prazno za besplatne ulaznice)" #~ msgid "Start sale:" #~ msgstr "Početak prodaje:" #~ msgid "End sale:" #~ msgstr "Kraj prodaje:" #~ msgid "" #~ "When will ticket sales occur? If you don't set a start/end date for " #~ "sales, tickets will be available from now until the event ends." #~ msgstr "" #~ "Kada će se prodavati ulaznice? Ako ne postavite datum početka/kraja " #~ "prodaje, ulaznice će biti dostupne od sad sve dok događanje ne završi." #~ msgid "Save this ticket" #~ msgstr "Spremite ovu ulaznicu"