msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: event_calendar_wd\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-19 13:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 12:23+0400\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: views/admin\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: js\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: includes/ecwd-cpt-class.php\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-3: includes/register-settings.php\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-4: includes/ecwd-ical-events-class.php\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-5: includes/ecwd-google-events-class.php\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-6: includes/ecwd-facebook-events-class.php\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-7: ecwd_admin_class.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: ecwd_class.php:54
msgid "Could not load the localization file: "
msgstr "Nije moguće učitati datoteku lokalizacije:"
#: ecwd_class.php:138 includes/ecwd-functions.php:11
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."
#: includes/calendar-class.php:204 includes/calendar-class.php:205
#: views/widgets.php:168
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: includes/calendar-class.php:206 views/widgets.php:169
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: includes/calendar-class.php:208 views/widgets.php:170
msgid "Week"
msgstr "Tjedan"
#: includes/calendar-class.php:212 views/widgets.php:171
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: includes/calendar-class.php:215
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: includes/calendar-class.php:217
msgid "4 Days"
msgstr "4 dana"
#: includes/calendar-class.php:220
msgid "Posterboard"
msgstr "Posterboard"
#: includes/calendar-class.php:421 includes/calendar-class.php:461
#: includes/calendar-class.php:621 includes/calendar-class.php:1238
#: includes/calendar-class.php:1383 includes/ecwd-functions.php:414
#: views/ecwd-event-content.php:81 views/ecwd-event-content.php:168
#: views/ecwd-event-popup.php:151 views/ecwd-event-popup.php:249
#: views/ecwd-organizer-content.php:150 views/ecwd-venue-content.php:183
#: views/single-event.php:176 views/single-event.php:283
#: views/single-event.php:524
msgid "All day"
msgstr "Cijeli dan"
#: includes/calendar-class.php:484 includes/calendar-class.php:569
#: includes/calendar-class.php:1441
msgid "No events"
msgstr "Nema događanja"
#: includes/calendar-class.php:694
msgid "No Events"
msgstr "Nema Događanja"
#: includes/calendar-class.php:1316
msgid "More events"
msgstr "Više događanja"
#: includes/ecwd-cpt-filter.php:67
msgid "From"
msgstr "Od"
#: includes/ecwd-cpt-filter.php:74
msgid "To"
msgstr "Za"
#: includes/ecwd-display-class.php:856 includes/ecwd-display-class.php:862
#: includes/ecwd-display-class.php:880 includes/ecwd-display-class.php:897
#: includes/texts.php:60
msgid "Repeat every"
msgstr "Ponovite svaki"
#: includes/ecwd-display-class.php:856 includes/texts.php:66
msgid "days"
msgstr "dana"
#: includes/ecwd-display-class.php:858 includes/texts.php:61
msgid "Repeat every day"
msgstr "Ponovite svaki dan"
#: includes/ecwd-display-class.php:862 includes/texts.php:67
msgid "weeks"
msgstr "tjedana"
#: includes/ecwd-display-class.php:864 includes/texts.php:62
msgid "Repeat every week"
msgstr "Ponovite svaki tjedan"
#: includes/ecwd-display-class.php:869
msgid "on"
msgstr "na"
#: includes/ecwd-display-class.php:880 includes/texts.php:68
msgid "months"
msgstr "mjeseci"
#: includes/ecwd-display-class.php:882 includes/texts.php:63
msgid "Repeat every month"
msgstr "Ponovite svaki mjesec"
#: includes/ecwd-display-class.php:887 includes/ecwd-display-class.php:911
msgid "on the same day"
msgstr "na isti dan"
#: includes/ecwd-display-class.php:892 includes/ecwd-display-class.php:916
msgid "on the"
msgstr "na"
#: includes/ecwd-display-class.php:897 includes/texts.php:69
msgid "years"
msgstr "godine"
#: includes/ecwd-display-class.php:899 includes/texts.php:64
msgid "Repeat every year"
msgstr "Ponovite svake godine"
#: includes/ecwd-display-class.php:920 includes/texts.php:70
msgid "until"
msgstr "do"
#: includes/ecwd-event-class.php:188
#, php-format
msgid "%s year"
msgstr "%s godinu"
#: includes/ecwd-event-class.php:188
#, php-format
msgid "%s years"
msgstr "%s godina"
#: includes/ecwd-event-class.php:189
#, php-format
msgid "%s month"
msgstr "%s mjesec"
#: includes/ecwd-event-class.php:189
#, php-format
msgid "%s months"
msgstr "%s mjeseci"
#: includes/ecwd-event-class.php:190
#, php-format
msgid "%s week"
msgstr "%s tjedna"
#: includes/ecwd-event-class.php:190
#, php-format
msgid "%s weeks"
msgstr "%s tjedana"
#: includes/ecwd-event-class.php:191
#, php-format
msgid "%s day"
msgstr "%s dana"
#: includes/ecwd-event-class.php:191
#, php-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dana"
#: includes/ecwd-event-class.php:192
#, php-format
msgid "%s hour"
msgstr "%s sat"
#: includes/ecwd-event-class.php:192
#, php-format
msgid "%s hours"
msgstr "%s sati"
#: includes/ecwd-event-class.php:193
#, php-format
msgid "%s min"
msgstr "%s min"
#: includes/ecwd-event-class.php:193
#, php-format
msgid "%s mins"
msgstr "%s mina"
#: includes/ecwd-functions.php:495 includes/texts.php:53
msgid "DAYS"
msgstr "DANI"
#: includes/ecwd-functions.php:496 includes/texts.php:54
msgid "HOURS"
msgstr "SATI"
#: includes/ecwd-functions.php:497 includes/texts.php:55
msgid "MINUTES"
msgstr "MINUTE"
#: includes/ecwd-functions.php:498 includes/texts.php:56
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDE"
#: includes/notices.php:20
msgid "Leave A Review?"
msgstr "Ostavite recenziju?"
#: includes/notices.php:21
msgid ""
"We hope you've enjoyed using Event Calendar WD! Would you consider leaving "
"us a review on WordPress.org?"
msgstr ""
"Nadamo se da ste uživali koristeći Event Calendar WD! Biste li nam ostavili "
"recenziju na WordPress.org?"
#: includes/notices.php:22
msgid "Sure! I'd love to!"
msgstr "Naravno! Volio bih!"
#: includes/notices.php:23
msgid "I've already left a review"
msgstr "Već sam ostavio recenziju"
#: includes/notices.php:24
msgid "Maybe Later"
msgstr "Možda kasnije"
#: includes/notices.php:25 includes/notices.php:37
msgid "Never show again"
msgstr "Ne prikazuj ponovo"
#: includes/notices.php:33
msgid "Hey! How's It Going?"
msgstr "Hej! Kako ide?"
#: includes/notices.php:34
msgid ""
"Thank you for using Events Calendar WD! We hope that you've found everything "
"you need, but if you have any questions:"
msgstr ""
"Hvala što koristite Events Calendar WD! Nadamo se da ste pronašli sve što "
"vam je potrebno, ali ako imate bilo kakvih pitanja:"
#: includes/notices.php:35
msgid "Check out User Guide"
msgstr "Pogledajte Vodič za korisnike"
#: includes/notices.php:36
msgid "Get Some Help"
msgstr "Potražite pomoć"
#: includes/texts.php:2
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: includes/texts.php:3
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: includes/texts.php:4
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: includes/texts.php:5
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: includes/texts.php:6 includes/texts.php:84
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: includes/texts.php:7
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: includes/texts.php:8
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: includes/texts.php:9
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: includes/texts.php:10
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: includes/texts.php:11
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: includes/texts.php:12
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: includes/texts.php:13
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: includes/texts.php:15
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: includes/texts.php:16
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: includes/texts.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: includes/texts.php:18
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: includes/texts.php:19
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: includes/texts.php:20
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: includes/texts.php:21
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: includes/texts.php:25
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
#: includes/texts.php:26
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: includes/texts.php:27
msgid "Tue"
msgstr "Uto"
#: includes/texts.php:28
msgid "Wed"
msgstr "Sri"
#: includes/texts.php:29
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
#: includes/texts.php:30
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
#: includes/texts.php:31
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#: includes/texts.php:34
msgid "Su"
msgstr "N"
#: includes/texts.php:35
msgid "Mo"
msgstr "P"
#: includes/texts.php:36
msgid "Tu"
msgstr "U"
#: includes/texts.php:37
msgid "We"
msgstr "S"
#: includes/texts.php:38
msgid "Th"
msgstr "Č"
#: includes/texts.php:39
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: includes/texts.php:40
msgid "Sa"
msgstr "S"
#: includes/texts.php:44
msgid "Show Filters"
msgstr "Pokaži filtre"
#: includes/texts.php:45
msgid "Collapse Filters"
msgstr "Sažmi filtre"
#: includes/texts.php:46
msgid "Reset Filters"
msgstr "Resetiraj filtre"
#: includes/texts.php:48
msgid "Days"
msgstr "Dani"
#: includes/texts.php:49
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: includes/texts.php:50
msgid "Venues"
msgstr "Mjesta održavanja"
#: includes/texts.php:57
msgid "The event has just started"
msgstr "Događanje je upravo počelo"
#: includes/texts.php:72
msgid "Sundays"
msgstr "Nedjeljom"
#: includes/texts.php:73
msgid "Mondays"
msgstr "Ponedjeljkom"
#: includes/texts.php:74
msgid "Tuesdays"
msgstr "Utorkom"
#: includes/texts.php:75
msgid "Wednesdays"
msgstr "Srijedom"
#: includes/texts.php:76
msgid "Thursdays"
msgstr "Četvrtkom"
#: includes/texts.php:77
msgid "Fridays"
msgstr "Petkom"
#: includes/texts.php:78
msgid "Saturdays"
msgstr "Subotom"
#: includes/texts.php:80
msgid "Jan"
msgstr "Sij"
#: includes/texts.php:81
msgid "Feb"
msgstr "Velj"
#: includes/texts.php:82
msgid "Mar"
msgstr "Ožu"
#: includes/texts.php:83
msgid "Apr"
msgstr "Tra"
#: includes/texts.php:85
msgid "Jun"
msgstr "Svi"
#: includes/texts.php:86
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
#: includes/texts.php:87
msgid "Aug"
msgstr "Kol"
#: includes/texts.php:88
msgid "Sep"
msgstr "Ruj"
#: includes/texts.php:89
msgid "Oct"
msgstr "Lis"
#: includes/texts.php:90
msgid "Nov"
msgstr "Stu"
#: includes/texts.php:91
msgid "Dec"
msgstr "Pro"
#: views/ecwd-event-content.php:71 views/ecwd-event-content.php:163
#: views/ecwd-event-popup.php:141 views/ecwd-event-popup.php:244
#: views/single-event.php:166 views/single-event.php:278
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: views/ecwd-event-content.php:97 views/ecwd-event-popup.php:173
#: views/single-event.php:206
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: views/ecwd-event-content.php:103 views/ecwd-event-popup.php:180
#: views/single-event.php:213
msgid "Organizers"
msgstr "Organizatori"
#: views/ecwd-event-popup.php:192 views/single-event.php:225
msgid "Venue"
msgstr "Mjesto održavanja"
#: views/ecwd-event-popup.php:202 views/single-event.php:236
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: views/ecwd-organizer-content.php:114
msgid "upcoming events"
msgstr "nadolazeća događanja"
#: views/ecwd-venue-content.php:146
msgid "events"
msgstr "događanja"
#: views/single-event.php:483
msgid "Related events"
msgstr "Povezana događanja"
#: views/taxonomy-ecwd_event_category.php:43
msgid "Previous page"
msgstr "Prethodna stranica"
#: views/taxonomy-ecwd_event_category.php:44
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranica"
#: views/widgets.php:19
msgid "Event Calendar WD"
msgstr "Event Calendar WD"
#: views/widgets.php:19
msgid "A calendar of your events"
msgstr "Kalendar vaših događanja"
#: views/widgets.php:63
msgid ""
"No valid Event IDs have been entered for this widget. Please check that you "
"have entered the IDs correctly in the widget settings (Appearance > "
"Widgets), and that the Events have not been deleted."
msgstr ""
"U widget nije unijet nijedan valjani ID Događanja. Provjerite jeste li "
"unijeli dobar ID u postavke widgeta (Appearance > Widgets), i da Događanja "
"nisu izbrisana."
#: views/widgets.php:95
msgid "You have not added any events yet."
msgstr "Niste još dodali događanja."
#: views/widgets.php:128
msgid "There are no calendars created yet."
msgstr "Nema kreiranih kalendara."
#: views/widgets.php:129
msgid "Add your first calendar!"
msgstr "Dodaj prvi kalendar!"
#: views/widgets.php:147
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: views/widgets.php:152
msgid "Calendar to display"
msgstr "Kalendar za prikaz"
#: views/widgets.php:166
msgid "Display Events as:"
msgstr "Prikaži događanja kao:"
#: views/widgets.php:175
msgid "Events per page in list view:"
msgstr "Događanja po stranici u prikazu Liste događanja:"
#: views/single-event.php:163
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: ecwd_class.php:173
msgid "Event Details"
msgstr "Detalji o događaju"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Calendar Add-ons"
#~ msgstr "Kalendar Add-ons"
#~ msgid "Featured plugins"
#~ msgstr "Istaknuti dodaci"
#~ msgid "Featured themes"
#~ msgstr "Istaknute teme"
#~ msgid "Mail Template"
#~ msgstr "E-mail predložak"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Ažuriranja"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Događanja"
#~ msgid "Duplicate Event"
#~ msgstr "Napravi kopiju Događanja"
#~ msgid "Duplicate Theme"
#~ msgstr "Napravi kopiju Teme"
#~ msgctxt "URL slug"
#~ msgid "venue"
#~ msgstr "mjesto"
#~ msgctxt "URL slug"
#~ msgid "organizer"
#~ msgstr "organizator"
#~ msgid "Calendars"
#~ msgstr "Kalendari"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendar"
#~ msgid "Add New Calendar"
#~ msgstr "Dodaj novi Kalendar"
#~ msgid "New Calendar"
#~ msgstr "Novi Kalendar"
#~ msgid "Edit Calendar"
#~ msgstr "Uredi Kalendar"
#~ msgid "View Calendar"
#~ msgstr "Pogledajte Kalendar"
#~ msgid "All Calendars"
#~ msgstr "Svi Kalendari"
#~ msgid "Search Calendar"
#~ msgstr "Pretraži Kalendar"
#~ msgid "No Calendars found."
#~ msgstr "Nema pronađenih Kalendara"
#~ msgid "No Calendars found in Trash."
#~ msgstr "Nema Kalendara pronađenih u Smeću."
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Dodaj novu stavku"
#~ msgid "Add New Organizer"
#~ msgstr "Dodaj novog Organizatora"
#~ msgid "New Organizer"
#~ msgstr "Novi Organizator"
#~ msgid "Edit Organizer"
#~ msgstr "Uredi Organizatora"
#~ msgid "View Organizer"
#~ msgstr "Pogledaj Organizatora"
#~ msgid "All Organizers"
#~ msgstr "Svi Organizatori"
#~ msgid "Search Organizer"
#~ msgstr "Pretraži Organizatora"
#~ msgid "No Organizers found."
#~ msgstr "Nema pronađenih Organizatora."
#~ msgid "No Organizers found in Trash."
#~ msgstr "Nema pronađenih Organizatora u Smeću."
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Događanje"
#~ msgid "Add New Event"
#~ msgstr "Dodaj novo Događanje"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Novo Događanje"
#~ msgid "Edit Event"
#~ msgstr "Uredi Događanje"
#~ msgid "View Event"
#~ msgstr "Pogledaj Događanje"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Sva Događanja"
#~ msgid "Search Event"
#~ msgstr "Pretraži Događanje"
#~ msgid "No events found."
#~ msgstr "Nema pronađenih Događanja."
#~ msgid "No events found in Trash."
#~ msgstr "Nema pronađenih Događanja u Smeću."
#~ msgid "Add New Venue"
#~ msgstr "Dodaj novo Mjesto održavanja"
#~ msgid "New Venue"
#~ msgstr "Novo Mjesto održavanja"
#~ msgid "Edit Venue"
#~ msgstr "Uredi Mjesto održavanja"
#~ msgid "View Venue"
#~ msgstr "Pogledaj Mjesto održavanja"
#~ msgid "All Venues"
#~ msgstr "Sva Mjesta održavanja"
#~ msgid "Search Venue"
#~ msgstr "Pretraži Mjesta održavanja"
#~ msgid "No Venues found."
#~ msgstr "Nema pronađenih Mjesta održavanja."
#~ msgid "No Venues found in Trash."
#~ msgstr "Nema pronađenih Mjesta održavanja u Smeću."
#~ msgid "Calendar Themes"
#~ msgstr "Teme Kalendara"
#~ msgid "Calendar Theme"
#~ msgstr "Tema Kalendara"
#~ msgid "Add New Theme"
#~ msgstr "Dodaj novu Temu"
#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Nova Tema"
#~ msgid "Edit Theme"
#~ msgstr "Uredi Temu"
#~ msgid "View Theme"
#~ msgstr "Pogledaj Temu"
#~ msgid "All Themes"
#~ msgstr "Sve Teme"
#~ msgid "Search Themes"
#~ msgstr "Pretraži Teme"
#~ msgid "No Themes found."
#~ msgstr "Nema pronađenih Tema."
#~ msgid "No Theme found in Trash."
#~ msgstr "Nema pronađenih Tema u smeću."
#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "kalendar"
#~ msgid "%4$s updated."
#~ msgstr "%4$s ažurirano."
#~ msgid "%4$s updated. "
#~ msgstr "%4$s ažurirano."
#~ msgid "%4$s published."
#~ msgstr "%4$s objavljeno."
#~ msgid "%4$s saved."
#~ msgstr "%4$s spremljeno."
#~ msgid "%4$s submitted. "
#~ msgstr "%4$s zaprimljeno."
#~ msgid "%4$s draft updated."
#~ msgstr "%4$s nacrt ažuriran."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "event"
#~ msgstr "događanje"
#~ msgid "%4$s updated. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgstr "%4$s ažurirano. %1$sView%2$s %3$s"
#~ msgid "%4$s published. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgstr "%4$s objavljeno. %1$sView%2$s %3$s"
#~ msgid "%4$s saved. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgstr "%4$s spremljeno. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgid "%4$s submitted. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgstr "%4$s zaprimljeno. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgid "%4$s draft updated. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgstr "%4$s nacrt ažuriran. %1$sView %2$s%3$s"
#~ msgid "Calendar Settings"
#~ msgstr "Postavke Kalendara"
#~ msgid "Event Settings"
#~ msgstr "Postavke Događanja"
#~ msgid "Featured Image"
#~ msgstr "Istaknuta slika"
#~ msgid "Calendar Theme Settings"
#~ msgstr "Postavke Tema Kalendara"
#~ msgid "Venue Location"
#~ msgstr "Lokacija događanja"
#~ msgid "Calendar ID"
#~ msgstr "Kalendar ID"
#~ msgid "Calendar Shortcode"
#~ msgstr "Kalendar Shortcode"
#~ msgid "Event Dates"
#~ msgstr "Datumi Događanja"
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Event Categories"
#~ msgstr "Kategorije Događanja"
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Event Category"
#~ msgstr "Kategorija Događanja"
#~ msgid "Search Event Categories"
#~ msgstr "Pretraži Kategorije Događanja"
#~ msgid "All Event Categories"
#~ msgstr "Sve Kategorije Događanja"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Glavna Kategorija"
#~ msgid "Parent Category:"
#~ msgstr "Glavna Kategorija:"
#~ msgid "Edit Category"
#~ msgstr "Uredi Kategoriju"
#~ msgid "Update Category"
#~ msgstr "Ažuriraj Kategoriju"
#~ msgid "Add New Event Category"
#~ msgstr "Dodaj novu Kategoriju Događanja"
#~ msgid "New Event Category Name"
#~ msgstr "Ime nove Kategorije Događanja"
#~ msgid "Event Categories"
#~ msgstr "Kategorije Događanja"
#~ msgid "Event Tags"
#~ msgstr "Tagovi Događanja"
#~ msgid "Event Tag"
#~ msgstr "Tag Događanja"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona stavke"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Boja"
#~ msgid ""
#~ "Some data was retrieved, but could not be parsed successfully. Please "
#~ "ensure your event settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Dio podataka je dohvaćen, ali ne može biti uspješno analiziran. "
#~ "Provjerite jesu li sve postavke događanja ispravne."
#~ msgid "An error has occured."
#~ msgstr "Došlo je do pogreške."
#~ msgid " Please ensure your calendar ID is correct."
#~ msgstr "Provjerite je li Kalendar ID ispravan."
#~ msgid "Cache has been deleted."
#~ msgstr "Cache je izbrisan."
#~ msgid "Clear cache"
#~ msgstr "Obriši cache"
#~ msgid "Click to clear events cache pulled from other calendars."
#~ msgstr "Kliknite kako biste očistili cache iz drugih kalendara."
#~ msgid "TimeZone"
#~ msgstr "Vremenska zona"
#~ msgid ""
#~ "If the timezone is not set, the server timezone will be used (if set in "
#~ "php settings), otherwise the Europe/Berlin timezone will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Ako vremenska zona nije postavljena, koristit će se zona servera (ako je "
#~ "postavljena u php postavkama), u suprotnom će se koristiti zona Europe / "
#~ "Berlin"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format datuma"
#~ msgid "Set the format for displaying event dates. Ex Y-m-d or Y/m/d"
#~ msgstr "Postavite format za prikaz datuma događanja. Npr, Ymd ili Y / M / D"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Format vremena"
#~ msgid "Set the format for displaying event time. Ex H:i or H/i"
#~ msgstr ""
#~ "Postavite format za prikazivanje vremena događanja. Npr, H: I ili H / i"
#~ msgid "Show AM/PM"
#~ msgstr "Pokaži AM / PM"
#~ msgid "Select the time format type"
#~ msgstr "Odaberite vrstu formata vremena"
#~ msgid "List,Week,Day views day format"
#~ msgstr "Format prikaza za Listu, Tjedan i Dan"
#~ msgid "Note: Changed date format will not be translatable"
#~ msgstr "Napomena: Promijenjeni format datuma neće se moći prevesti"
#~ msgid "Week start day"
#~ msgstr "Početni dan u tjednu"
#~ msgid "Define the starting day for the week."
#~ msgstr "Definirajte početni dan u tjednu."
#~ msgid "Enable rewrite"
#~ msgstr "Omogućite rewrite"
#~ msgid "Check yes to enable event(s) url rewrite rule."
#~ msgstr ""
#~ "Označite 'da' kako biste omogućili rewrite pravilo za URL događanja."
#~ msgid "Events slug"
#~ msgstr "Slug događanja"
#~ msgid "Define the slug for the events list page."
#~ msgstr "Definirajte slug za stranicu liste događanja."
#~ msgid "Single Event slug"
#~ msgstr "Slug pojedinog događanja"
#~ msgid "Define the slug for the single event page."
#~ msgstr "Definirajte slug za stranicu pojedinog događanja."
#~ msgid "Enable comments for events"
#~ msgstr "Omogućite komentare za događanja"
#~ msgid "Check to enable commenting."
#~ msgstr "Označite da biste omogućili komentare."
#~ msgid "Include events in main loop"
#~ msgstr "Uključite događanja u glavnom loopu"
#~ msgid "Check to display events within website post list in main pages."
#~ msgstr ""
#~ "Označite za prikaz događanja unutar objava na stranici na glavnim "
#~ "stranicama."
#~ msgid "Order of Organizers and Venues by"
#~ msgstr "Redoslijed organizatora i mjesta događanja"
#~ msgid "Select Order of Organizers and Venues."
#~ msgstr "Odaberite redoslijed organizatora i mjesta događanja."
#~ msgid "Open events in new tab"
#~ msgstr "Otvori događanja u novoj kartici"
#~ msgid "Enable Social Icons"
#~ msgstr "Omogući društvene ikone"
#~ msgid "Check to display social icons in event, organizer and venue pages."
#~ msgstr ""
#~ "Označite za prikaz društvenih ikona u stranicama događanja, organizatora "
#~ "i mjesta događanja."
#~ msgid "Show the repeat rate"
#~ msgstr "Prikaži stopu ponavljanja"
#~ msgid "Check to show the repeat rate in event page ."
#~ msgstr "Označite za prikaz stope ponavljanja na stranici događanja."
#~ msgid "Show related events in the event page"
#~ msgstr "Prikaži vezana događanja na stranici događanja"
#~ msgid "Apply category color to event title in event page"
#~ msgstr "Dodijeli boju kategorije naslovu događanja na stranici događanja"
#~ msgid "Enable Category and Tags"
#~ msgstr "Omogući Kategorije i Tagove"
#~ msgid "Check to display category and Tags."
#~ msgstr "Označi za prikaz kategorije i tagova."
#~ msgid "Display Events in popup"
#~ msgstr "Prikaži Događanja kao popup."
#~ msgid "Check to display events in popup."
#~ msgstr "Označite za prikaz događanja u popup-u."
#~ msgid "Add fixed height for events in posterboard view"
#~ msgstr "Dodaj fiksnu visinu za događanja u pregledu Posterboard"
#~ msgid "Events category slug"
#~ msgstr "Slug kategorije događanja"
#~ msgid "Display Description"
#~ msgstr "Prikaži opis"
#~ msgid "Display Image"
#~ msgstr "Prikaži sliku"
#~ msgid "Custom css"
#~ msgstr "Prilagođeni CSS"
#~ msgid ""
#~ "The callback function used for the %s setting is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje pozivna funkcija koja se koristi za %s "
#~ "postavku."
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Pretpregled"
#~ msgid "Add Event"
#~ msgstr "Dodaj Događanje"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste this shortcode to display this Calendar event on any post "
#~ "or page."
#~ msgstr ""
#~ "Kopirajte i zalijepite ovaj SHORTCODE da biste dodali Kalendar događanja "
#~ "na bilo koji post ili stranicu."
#~ msgid "Select Events from the list"
#~ msgstr "Odaberite Događanje s popisa"
#~ msgid "Add theme"
#~ msgstr "Dodaj temu"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Slika"
#~ msgid "Upload/Add image"
#~ msgstr "Dodaj sliku"
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Ukloni sliku"
#~ msgid "Category color"
#~ msgstr "Boja Kategorije"
#~ msgid "Choose the color"
#~ msgstr "Odaberite boju"
#~ msgid "Event Venue"
#~ msgstr "Mjesto događaja"
#~ msgid "Select the venue of the event."
#~ msgstr "Odaberite mjesto događaja."
#~ msgid "There is no venue added yet"
#~ msgstr "Još nema unesenih mjesta događaja"
#~ msgid "Event Location"
#~ msgstr "Lokacija događanja"
#~ msgid ""
#~ "If venue is not specified you can fill in the address of the event "
#~ "location or click on the map to drag and drop the marker to the event "
#~ "location."
#~ msgstr ""
#~ "Ako mjesto nije određeno možete popuniti adresu mjesta događaja ili "
#~ "kliknite na kartu te povucite i ispustite marker na mjesto događanja."
#~ msgid "Show map in event page"
#~ msgstr "Prikaži kartu na stranici događanja"
#~ msgid ""
#~ "Fill in the starting and ending dates and time of the event. If the event "
#~ "lasts entire day, check the box on the right."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite datume početka i završetka događanja. Ako događanje traje cijeli "
#~ "dan, označite okvir na desnoj strani."
#~ msgid "Repeat rate"
#~ msgstr "Ponavljanje"
#~ msgid "Don't repeat"
#~ msgstr "Bez ponavljanja"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Dnevno"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Tjedno"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mjesečno"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Godišnje"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "dan(i)"
#~ msgid "weeks(s)"
#~ msgstr "tjedan(i)"
#~ msgid "on "
#~ msgstr "na"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "mjesec (i)"
#~ msgid "year(s) in "
#~ msgstr "u godini (godinama)"
#~ msgid "On the same day"
#~ msgstr "Istoga dana"
#~ msgid "On the: "
#~ msgstr "Na:"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prvi"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Drugi"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Treći"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Četvrti"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Posljednji"
#~ msgid "Repeat until"
#~ msgstr "Ponavljaj do"
#~ msgid "Specify the repeating rate of the event."
#~ msgstr "Navedite stopu ponavljanja događanja."
#~ msgid "Event URL"
#~ msgstr "URL događanja"
#~ msgid "Provide a custom URL which will display event details."
#~ msgstr "Unesite URL koji vežete uz detalje događanja."
#~ msgid "Event Video URL"
#~ msgstr "Video URL događanja"
#~ msgid "Provide Youtube or Vimeo URL of the video to accompany the event."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite Youtube or Vimeo URL za video koji želite povezati uz događanje."
#~ msgid "Add organizer"
#~ msgstr "Dodaj organizatora"
#~ msgid "Reset Theme"
#~ msgstr "Resetiraj Temu"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Općenito"
#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Zaglavlje"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Pregledi"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Week days"
#~ msgstr "Dani u tjednu"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Obilježavanje stranica"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make changes for the calendar overall display."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za cjelokupni prikaz kalendara."
#~ msgid "Calendar width"
#~ msgstr "Širina kalendara"
#~ msgid "Calendar border color"
#~ msgstr "Boja ruba kalendara"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Širina ruba"
#~ msgid "Border radius"
#~ msgstr "Radijus ruba"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make the changes within the calendar header "
#~ "(current, next and previous month display, navigation and overall color "
#~ "scheme)."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za zaglavlje kalendara (prikaz "
#~ "trenutačnog, prošlog i sljedećeg mjeseca, navigacije i općenito sheme "
#~ "boja)."
#~ msgid "Header color"
#~ msgstr "Boja zaglavlja"
#~ msgid "Header border color"
#~ msgstr "Boja ruba zaglavlja"
#~ msgid "Current year color"
#~ msgstr "Boja trenutačne godine"
#~ msgid "Current year font size"
#~ msgstr "Veličina fonta trenutačne godine"
#~ msgid "Current month color"
#~ msgstr "Boja trenutačnog mjeseca"
#~ msgid "Current month font size"
#~ msgstr "Veličina fonta tenutačnog mjeseca"
#~ msgid "Next, Prev links color"
#~ msgstr "Sljedeći, Prethodni - boja linkova"
#~ msgid "Next, Prev links font size"
#~ msgstr "Sljedeći, Prethodni - veličina fonta"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make changes within the view tabs below the main "
#~ "header."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene unutar kartica pregleda ispod "
#~ "glavnog zaglavlja."
#~ msgid "View tabs background color"
#~ msgstr "Boja podloge kartica pregleda"
#~ msgid "View tabs border color"
#~ msgstr "Boja ruba kartica pregleda"
#~ msgid "Current tab color"
#~ msgstr "Boja trenutačne kartice"
#~ msgid "View tabs text color"
#~ msgstr "Boja teksta kartica pregleda"
#~ msgid "View tabs text font size"
#~ msgstr "Veličina fonta teksta kartica pregleda"
#~ msgid "Current tab text color"
#~ msgstr "Boja teksta trenutačne kartice pregleda"
#~ msgid "Search background color"
#~ msgstr "Boja podloge Pretraživača"
#~ msgid "Search icon color"
#~ msgstr "Boja ikone Pretraživača"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make color changes within the filtering drop-down "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene boje u padajućem okviru za "
#~ "filtriranje."
#~ msgid "Filters header background color (top)"
#~ msgstr "Boja pozadine zaglavlja filtra (vrh)"
#~ msgid "Filters header background color (left)"
#~ msgstr "Boja pozadine zaglavlja filtra (lijevo)"
#~ msgid "Filters header text color (top)"
#~ msgstr "Boja teksta zaglavlja filtra (vrh)"
#~ msgid "Filters header text color (left)"
#~ msgstr "Boja teksta zaglavlja filtra (lijevo)"
#~ msgid "Sections"
#~ msgstr "Sekcije"
#~ msgid "Filters section background color"
#~ msgstr "Boja pozadine sekcije filtra"
#~ msgid "Filters section border color"
#~ msgstr "Boja ruba sekcije filtra"
#~ msgid "Filters sction arrow color"
#~ msgstr "Boja strelica sekcije filtra"
#~ msgid "Filters section text color"
#~ msgstr "Boja teksta sekcije filtra"
#~ msgid "Filters section text font size"
#~ msgstr "Veličina fonta teksta sekcije filtra"
#~ msgid "Filters reset text color"
#~ msgstr "Reset boja teksta filtra"
#~ msgid "Filters reset text font size"
#~ msgstr "Reset veličina fonta teksta filtra"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Stavke"
#~ msgid "Filters background color"
#~ msgstr "Boja pozadine filtra"
#~ msgid "Filters border color"
#~ msgstr "Boja ruba filtra"
#~ msgid "Filters text color"
#~ msgstr "Boja teksta filtra"
#~ msgid "Filters text font size"
#~ msgstr "Veličina fonta teksta filtra"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make color and font size changes within the tabs "
#~ "displaying the titles of the week days."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za boju i veličinu fonta u "
#~ "karticama koje prikazuju imena dana u tjednu."
#~ msgid "Week days background color"
#~ msgstr "Boja pozadine dana u tjednu"
#~ msgid "Week days border color"
#~ msgstr "Boja ruba dana u tjednu"
#~ msgid "Week days text color"
#~ msgstr "Boja teksta dana u tjednu"
#~ msgid "Week days text font size"
#~ msgstr "Veličina fonta teksta dana u tjednu"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make changes within the cells displaying the days "
#~ "of the week/month."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za rubrike koje prikazuju dane "
#~ "tjedana/mjeseci."
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "Boja pozadine rubrika"
#~ msgid "Cell border color"
#~ msgstr "Boja ruba rubrike"
#~ msgid "Weekend cell background color"
#~ msgstr "Boja pozadine rubrike vikenda"
#~ msgid "Prev/Next month cell background color"
#~ msgstr "Sljedeći, Prethodni mjesec - boja pozadine rubrika"
#~ msgid "Day number background color"
#~ msgstr "Boja pozadine broja dana"
#~ msgid "Day text color"
#~ msgstr "Boja teksta dana"
#~ msgid "Day text font size"
#~ msgstr "Veličina fonta teksta dana"
#~ msgid "Current day cell background color"
#~ msgstr "Boja pozadine rubrike trenutačnog dana"
#~ msgid "Current day number background color"
#~ msgstr "Boja pozadine broja trenutačnog dana"
#~ msgid "Current day text color"
#~ msgstr "Boja teksta trenutačnog dana"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can make changes within the cells displaying events "
#~ "in various views, as well as the event detail display tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "U ovoj sekciji možete unijeti promjene u rubrikama koje prikazuju "
#~ "događanja u raznim vrstama pregleda, kao i prikaz tooltipa detalja "
#~ "događanja."
#~ msgid "Event title color"
#~ msgstr "Boja naslova događanja"
#~ msgid "Event title font size"
#~ msgstr "Veličina fonta naslova događanja"
#~ msgid "Event details background color"
#~ msgstr "Boja pozadine detalja događanja"
#~ msgid "Event details border color"
#~ msgstr "Boja ruba detalja događanja"
#~ msgid "Event details text color"
#~ msgstr "Boja teksta detalja događanja"
#~ msgid "Event date background color"
#~ msgstr "Boja pozadine datuma događanja"
#~ msgid "Event date text color"
#~ msgstr "Boja teksta datuma događanja"
#~ msgid "Event date font size"
#~ msgstr "Veličina fonta datuma događanja"
#~ msgid "Posterboard view date background color"
#~ msgstr "Boja pozadine datuma u Posterboard pregledu"
#~ msgid "Posterboard view date text color"
#~ msgstr "Boja teksta datuma u Posterboard pregledu"
#~ msgid "In this section you can make changes for the pagination"
#~ msgstr "U ovoj sekciji možete unijeti promjene za numeriranje."
#~ msgid "Page numbers background color"
#~ msgstr "Boja pozadine broja stranica"
#~ msgid "Current page background color"
#~ msgstr "Boja pozadine trenutačne stranice"
#~ msgid "Page number color"
#~ msgstr "Boja brojeva stranica"
#~ msgid ""
#~ "Fill in the address of the venue or click on the map to drag and drop the "
#~ "marker to a specific location"
#~ msgstr ""
#~ "Ispunite mjesto za adresu ili kliknite na kartu i povucite pa ispustite "
#~ "oznaku na željenom mjestu"
#~ msgid ""
#~ "This event was created using Community Events. Are you sure you want to "
#~ "sell tickets for it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj događaj je izrađen koristeći Community Events. Jeste li sigurni da "
#~ "želite prodavati ulaznice za to?"
#~ msgid "Upload image for the ticket header"
#~ msgstr "Upload slike za zaglavlje ulaznica"
#~ msgid ""
#~ "The maximum image size in the email will be 580px wide by any height, and "
#~ "then scaled for mobile. If you would like \"retina\" support use an image "
#~ "sized to 1160px wide."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalna veličina slike u poruci e-pošte bit će 580 px širine u bilo "
#~ "kojoj visini, a zatim umanjena za mobilne uređaje. Ako želite koristiti "
#~ "\"retina\" podrškom onda koristite slike širine do 1160 px."
#~ msgid "Select an Image"
#~ msgstr "Odaberite sliku"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ukloni"
#~ msgid "Add new ticket"
#~ msgstr "Dodaj novu ulaznicu"
#~ msgid "Edit ticket"
#~ msgstr "Uredi ulaznicu"
#~ msgid "Sell using:"
#~ msgstr "Prodaja pomoću:"
#~ msgid "Ticket Name:"
#~ msgstr "Naziv ulaznice:"
#~ msgid "Ticket Description:"
#~ msgstr "Opis ulaznice:"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Cijena:"
#~ msgid "(0 or empty for free tickets)"
#~ msgstr "(0 ili prazno za besplatne ulaznice)"
#~ msgid "Start sale:"
#~ msgstr "Početak prodaje:"
#~ msgid "End sale:"
#~ msgstr "Kraj prodaje:"
#~ msgid ""
#~ "When will ticket sales occur? If you don't set a start/end date for "
#~ "sales, tickets will be available from now until the event ends."
#~ msgstr ""
#~ "Kada će se prodavati ulaznice? Ako ne postavite datum početka/kraja "
#~ "prodaje, ulaznice će biti dostupne od sad sve dok događanje ne završi."
#~ msgid "Save this ticket"
#~ msgstr "Spremite ovu ulaznicu"